Bergerju je odlikovanje v četrtek zvečer v Ljubljani izročila francoska veleposlanica v Sloveniji Nicole Michelangeli. Z odlikovanjem, ki ga je veleposlanica dobitniku izročila v francoski rezidenci, je Francija želela nagraditi pomembno delo, ki ga je Berger opravil v svoji karieri in ki je prispevalo k okrepitvi odnosov med Francijo in Slovenijo, so sporočili s francoskega veleposlaništva.
Aleš Berger se je rodil leta 1946 v Ljubljani. Bil je dolgoletni urednik založbe Mladinska knjiga. Prevaja zlasti moderno francosko poezijo in prozo. Za svoje delo je prejel številne nagrade, Sovretovo (1983), nagrado Prešernovega sklada (1987), Župančičevo (1993) in Rožančevo nagrado (1998). Leta 2009 mu je špansko veleposlaništvo podelilo nagrado ESASI za najboljši prevod iz španščine v slovenščino, in sicer za prevod Ciganskih romanc Federica Garcia Lorce. Med drugim je prevajal francoske avtorje, kot so Lautrémont, G. Apollinaire, S,. Beckett, R. Char, R. Queneau, J. Prévert, ali Borgesa. Prevaja pa tudi gledališka dela, za vrsto prevodov je prispeval spremne študije. Kot literarni zgodovinar je obravnaval smeri dadaizma in nadrealizma.
Nespregledljivi prevodi iz francoščine
Leta 2008 je Berger prejel Schwentnerjevo nagrado za življenjsko delo, ki jo podeljuje Združenje knjižnih založnikov pri Zbornici založništva, knjigotrštva, grafične dejavnosti in radiodifuznih medijev. Kot je tedaj zapisala žirija za Schwentnerjevo nagrado, Berger "že dolgo vrsto let zaseda odlično mesto v slovenski kulturi, ki ji je zavezan s svojo kreativno energijo. Nespregledljiv je predvsem njegov prevodni opus iz klasične in moderne francoske literature, ki zajema poezijo, prozo, dramatiko in esejistiko."
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje