Ugledni slovenski pisatelj, čigar dela so prevedena v več kot 20 svetovnih jezikov, se tam predstavlja prvič. Jančar je bil v soboto gost na enem osrednjih sejemskih prizorišč.
Za Draga Jančarje je izrednega pomena, da tuji bralci z njegovimi deli odkrivajo slovensko zgodovinsko in človeško zgodbo.
Že med včerajšnjim gostovanjem na sejmu je srečal nekaj ljudi iz frankofonskih malih krajev, iz Belgije, ki so brali te knjige. "To je tisto, kar je pri literaturi najlepše, da prideš v stik z nekom, neko popolnoma drugo kulturno izkušnjo, literatura pa ima to moč, da to prestopi," meni pisatelj.
Junaki, ki jih buren tok zgodovine potegne s sabo
Osebne zgodbe Jančarjevih junakov, ki jih buren tok zgodovine potegne s sabo, so v času, ko v Ukrajini divja vojna, močan magnet, je dejala Aurelie Bontout Roche, voditeljica pogovora z Jančarjem.
Prepričan je, da nekje že nastajajo rokopisi, ki bodo pričali tudi o vojni v Ukrajini. "Mislim, da bo nekoč literatura, ne bom zdaj rekel bolj objektivno, ker je to zdaj izpraznjen pojem, ampak globlje in občutljiveje spregovorila o teh stvareh," je povedal Jančar.
Velike zasluge za tokratno sodelovanje Jančarja ima slovensko veleposlaništvo v Belgiji.
Barbara Sušnik, veleposlanica v Kraljevini Belgiji, pa je dejala: "Res smo veseli, da je Drago Jančar tukaj. Tudi pogovor z njim, ki ga je imela moderatorka, je pokazal, da je izredno veliko zanimanja, da ga ljudje poznajo, da jih zanimata njegov opus in tudi prodaja, mislim, da je kar dobra. Tako da smo veseli, da smo pripomogli k promociji slovenske književnosti in avtorja, kot je Drago Jančar."
Po koncu pogovora se je avtor še dolgo družil s svojimi bralci, tako belgijskimi kot tudi Slovenci, ki živijo v Belgiji.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje