Sovretovo nagrado DSKP od leta 1963 podeljuje za posebej uspele prevode leposlovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino. Foto: DSKP
Sovretovo nagrado DSKP od leta 1963 podeljuje za posebej uspele prevode leposlovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino. Foto: DSKP

Društvo slovenskih književnih prevajalcev je objavilo seznam letošnjih nominirancev za Sovretovo nagrado, najstarejšo in najvidnejšo stanovsko nagrado, ki jo podeljujejo za vrhunske prevode leposlovnih besedil v slovenščino.

Ana Barič Moder je nominirana za prevod romana Patrick Melrose 4 in 5 (Materino mleko in Končno) Edwarda St. Aubyna, ki je izšel lani pri Mladinski knjigi, Klarisa Jovanović za prevod romana Kaj je ostalo od noči Ersi Sotiropoulos, ki je izšel lani pri KUD AAC Zrakogled, Jedrt Maležič pa za prevod romana Vernon Subutex 1 Virginie Despentes, za katerega izid so poskrbeli leta 2022 pri Cankarjevi založbi.

Mateja Seliškar Kenda je strokovno žirijo prepričala s prevodom romana Nelagodje večera Marieke Lucas Rijneveld, ki je izšel leta 2022 pri Beletrini, Peter Svetina pa je nominiran za prevod pesniških zbirk Ribje luskine in Odhod lastovk Bohuslava Reyneka. Prevod je izšel pri KUD Logos.

Foto: DSKP
Foto: DSKP
Sorodna novica Sovretova nagrada Jerneju Županiču za "pogumen prevod literarnega 'mamuta'"

Nominirane prevajalke in prevajalca za letošnjo Sovretovo nagrado je izbrala petčlanska strokovna komisija Društva slovenskih književnih prevajalcev, ki jo sestavljajo Nina Gostiša, Marjanca Mihelič, Veronika Simoniti, Katja Zakrajšek in Jernej Županič kot predsednik.

Nagrajenko oz. nagrajenca bodo razglasili v sredo, 25. septembra, na sedežu Društva slovenskih književnih prevajalcev. Pred razglasitvijo bo potekal pogovor z nominiranci, so sporočili iz društva.

Lani je Sovretovo nagrado, ki jo podeljujejo od leta 1963, prejel Jernej Županič za prevod dela Moby Dick ali Kit Hermana Melvilla, ki je izšlo pri Beletrini.