Knjiga - prevod je izdala založba Učila International - pripoveduje o indijskem filmskem igralcu in o posnemovalcu filmskih glasov, ki preživita letalsko nesrečo, ki so jo zakrivili teroristi. Dogodek jima popolnoma spremeni življenje, saj začneta odkrivati nove razsežnosti človekovega obstoja.
Z delom do grožnje s smrtjoDelo je Rushdieja izstrelilo med pisateljske zvezdnike, saj so razprave o knjigi, ki naj bi hudo žalila čustva muslimanov, napolnile svetovno časopisje. Razvpitost Satanskih stihov pa je dosegla vrhunec, ko je ajatola Homeini Rushdieja in njegove založnike zaradi bogokletstva obsodil na smrt, na pisateljevo glavo pa so razpisali 2,5 milijona ameriških dolarjev vredno nagrado.
Knjigo so kmalu po izdaji prepovedali v nekaj muslimanskih državah ter v Indiji, kjer je Rushdie razburkal duhove že z romanom Otroci polnoči, v katerem se je razpisal o znameniti indijski voditeljici Indiri Gandhi in njenem sinu Sanjayu.
Pozno v slovenščini
Urednica Satanskih stihov Tina Kozin poznega prevoda dela v slovenski jezik ni mogla natančno pojasniti. Je pa pojasnila, da je bil prevod zaahteven in drag projekt, kar bi utegnil biti tudi eden od vzrokov, zakaj se slovenske založbe prej niso odločile za izdajo tako znamenite knjige.
Branje za sladokusce
Ali bodo Satanski stihi nova uspešnica Učil, Kozinova ni mogla napovedati, prevajalec dela Jure Potokar pa je dodal, da Satanski stihi seveda niso lahkotno branje, kot je Da Vincijeva šifra. Knjiga namreč zahteva literarnega sladokusca in natančnega bralca.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje