Dogodki rednega in spremljevalnega programa Vilenice bodo v Lipici, Trstu, Štanjelu, Sežani, Biljah in jami Vilenica, kjer se bo predstavilo 40 avtorjev iz več kot 20 držav. Foto: Vilenica
Dogodki rednega in spremljevalnega programa Vilenice bodo v Lipici, Trstu, Štanjelu, Sežani, Biljah in jami Vilenica, kjer se bo predstavilo 40 avtorjev iz več kot 20 držav. Foto: Vilenica
Claudio Magris
Nagrado vilenica prejme Tržačan Claudio Magris, vrhunski poznavalec Srednje Evrope in njene književnosti. Njegovo glavno delo je Donava, ki je prevedeno v kar 24 jezikov, tudi v slovenskega. Foto: EPA
Boris Pahor
Ob prvem angleškem prevodu romana Spopad s pomladjo Borisa Pahorja je urednica zbirke Litterae Slovenicae Alenka Jovanovski med drugim povedala, da bi si takšno pozornost Pahor zaslužil že pred 20 leti, a da je pač takšna usoda tistih, ki ustvarjajo na meji. Pahorjeva pot v svet se je začela leta 1990 s francoskim prevodom Nekropole. Če je Nekropola analiza industrije smrti in tega, kako se človek odziva na posledice banalnosti zla, se Spopad s pomladjo posveča vprašanju, kako živeti in biti živ v času kataklizme II. svetovne vojne, še pojasnjuje urednica. Foto: MMC RTV SLO

24. izdaja mednarodnega literarnega festivala se je začela s slavnostnim odprtjem in s podelitvijo pisateljskih štipendij SEP v atriju hotela Klub. Sledilo je literarno branje v Dolini matere Lurške.

Na Krasu se bo letos v okviru festivala mudilo približno 40 pisateljev, med temi pa bo posebne pozornosti deležen zlasti italijanski pisatelj Claudio Magris, dobitnik nagrade vilenica. Med gosti velja posebej izpostaviti tudi 'pisatelja v središču', prav tako Tržačana, Borisa Pahorja. Z obema se bo 3. septembra v tržaškem muzeju Revoltella pogovarjal Drago Jančar.

Kdo izbere?
Strokovni del Vilenice, ki se bo sklenila 6. septembra, se bo posvečal vprašanju Kdo izbere?, s katerim želijo poglobiti razumevanje mehanizmov izbora knjig na trgu in v medijih. O tem se bodo pogovarjali na okrogli mizi Srednjeevropske pobude na Vilenici z naslovom Izbira med svobodo in zapovedjo: Literarna avtonomija in mehanizmi izbora (3. 9., hotel Maestoso v Lipici), ki bo osvetljevala bolj praktičen vidik vprašanja.

Mednarodni komparativistični kolokvij pa bo skušal predstaviti teoretično plat (3. 9., hotel Maestoso v Lipici). Vodja kolokvija Aleš Vaupotič upa, da se bo teorija spojila s prakso ter ponudila nekatere odgovore in uvide v mehanizme izbiranja knjig v času diktata trga.

Flandrija na Vilenici
Poleg tega se bo festival posvečal še predstavitvi manj znane flandrijske literature. Flandrija bo na Vilenici v središču 4. septembra v Ljubljani, kjer bo v prostorih DSP-ja potekala Okrogla miza Ruimte: flamski literarni prostori in literarno branje. V večernih urah tega dne pa se bodo avtorji na Ljubljanskem gradu srečali z županom prestolnice. Ob tej priložnosti bo potekalo tudi literarno branje s Claudiem Magrisom, Borisom Pahorjem, Oksano Zabužko iz Ukrajine, Forrestom Gandejem in Ewo Sonnenbergs, sledila bo posebna predstavitev letošnjega lavreata.

Festival bo postregel s približno 30 dogodkov rednega in spremljevalnega programa. Kot vsako leto bo vrhunec podelitev mednarodne literarne nagrade vilenica velikemu intelektualcu iz Trsta Claudiu Magrisu v kraški jami Vilenica (5. 9.). Tradicionalno podelitev nagrade si je zamislil režiser in scenarist Igor Likar, ki program napoveduje kot "duhovnost se bo vrnila k telesnosti", na odru pa bodo med drugim nastopili igralec Boris Cavazza, pevka Bogdana Herman in pevec Chris Eckmann.

Publikacije, ki spremljajo festival
Festival, ki ga pripravljata Društvo slovenskih pisateljev in Kulturno društvo Vilenica, spremlja tudi nekaj publikacij. V zbirki Litterae Slovenicae je izšel prvi angleški prevod romana Spopad s pomladjo Borisa Pahorja. Prevod v angleščino, ki se glasi A Difficult Spring, je opravila Erica Johnson Debeljak, pod spremno besedo pa se je podpisal Evgen Bavčar.

Med osrednje publikacije Vilenice sodi tudi zbornik, v katerem so z literarnimi deli predstavljeni umetniki, ki jih bo mogoče spoznati na katerem izmed številnih literarnih branj. Zbornik predstavlja vpogled v sodobno, predvsem evropsko literarno ustvarjalnost, ki je objavljena v izvirniku, slovenskem in angleškem prevodu.