Seznam je več kot leto dni pripravljala skupina prevajalcev, zato obiskovalci olimpijskih iger prihodnje leto ne bodo imeli prevelikih težav pri razumevanju bizarnih in angleških prevodov na jedilnikih.
Tujci so sedaj pogosto zmedeni ob imenih jedi, kot je na primer "pečena levja glava" (svinjske mesne kroglice) ali "deviški piščanec" (jed z mladim piščancem).
Kitajska tiskovna agencija Šinhua je poročala, da ti prevodi prestrašijo ali spravijo v zadrego tuje stranke in lahko povzročijo nerazumevanje kitajskih prehrambnih navad.
Zdaj bodo jedi imenovane bolj preprosto. Jed z gobami in račjimi kremplji bo npr. imenovana preprosto "gobova račja jed". Nova imena so oblikovali s pomočjo štirih kategorij, to so sestavine, metode kuhanja, okusi in imena oseb oz. lokalov.
Kitajci se trudijo na različnih področjih
To je le eden izmed ukrepov, s katerimi organizatorji olimpijskih iger želijo očistiti mesto in zagotoviti njegovo najboljšo podobo. Med ostalimi ukrepi je tudi izkoreninjenje slabih navad, kot sta pljuvanje in predrzna vožnja.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje