Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Prevajalki je uspelo "ohraniti preciznost in privlačnost avtoričinega pisanja in ga kljub zahtevnim pasusom, ki segajo na področja filozofije in klasične filologije, preliti v tekočo in plastično slovenščino", je v utemeljitvi nagrade zapisala žirija.
Zaradi pomanjkanja ustrezne zakonodaje se vse več avtoric in avtorjev spopada s pojavom lažnih kopij lastnih del, ki se pod izmišljenimi naslovi ter z vsebino, ustvarjeno s pomočjo umetne inteligence, pojavljajo na trgovskih platformah, kot je Amazon.
Kot vedo vsi, ki jo imajo radi, umetnost ni kraj udobja in počitka, temveč pogosto prostor, ki vzbuja nelagodje.
Po zbirki kratke proze z naslovom Tango se Karmen Zupančič podaja v obravnavo najskrivnostnejšega pojava: to je temna snov.
Pisateljica Ana Marwan že 20 let živi v Avstriji, piše kratke zgodbe in romane v slovenščini in nemščini. V nasprotju z romanom Zabubljena, ki je bil napisan v slovenščini, je roman Lipitsch napisan v nemškem jeziku.
Potem ko se je mednarodna stripovska revija iz Slovenije Stripburger predstavila na festivalu Cozi v Frankfurtu v Nemčiji in na sejmu Sit+Read Artbook Fair v Temišvaru v Romuniji, ta konec tedna gostuje na festivalu Frame v češki prestolnici.
Pesnica, esejistka, umetnostna zgodovinarka, urednica in založnica Tatjana Pregl Kobe je ustvarila izjemen opus s področja likovne umetnosti, izdala je več monografij, napisala vrsto pesniških zbirk za otroke in za odrasle ter prejela več nagrad.
Slovensko društvo za primerjalno književnost je pripravilo simpozij, namenjen predstavljanju, razreševanju in primerjanju ovir, s katerimi se spopadajo raziskovalci na področju digitalne literarne vede, ko se ukvarjajo z literaturami v manjših jezikih.
V Knjižnici Georgea Orwella, ki so jo lani odprli v ruskem industrijskem mestu Ivanovo, je mogoče najti knjige o distopijah, sovjetskem zaporniškem sistemu in tudi dela sodobnih do Kremlja kritičnih pisateljev, a ne gre za knjige, ki bi bile prepovedane.
Pred svetovnim dnevom romskega jezika je potekal seminar v organizaciji Zveze Romov Slovenije, naslovljen Raziskovanje romskega jezika z vidika romologije, na katerem so izpostavili, da se spopadajo z izzivom, da vse manj romskih otrok govori romsko.
Pesniška zbirka Milana Šelja Jezik je ključ se podaja v svet intime, erotike, homofobij, nasilja in rusko-ukrajinske vojne.
Vse kaže, da bo Salman Rushdie pričal na sojenju človeku, ki ga je lani na odru v poskusu atentata zabodel in hudo poškodoval. Sojenje se bo začelo 8. januarja.
Vinka Möderndorferja poznamo kot pesnika, pisatelja, dramatika, esejista, pa tudi kot radijskega, filmskega in gledališkega režiserja. Letos je poleg dveh pesniških zbirk izdal tudi roman z naslovom Odštevanje.
Boštjan Gorenc - Pižama, pisatelj, prevajalec, pripovedovalec, stand up komik, mojster improvizacije, ustvarjalec podkastov in ambasador branja, ugotavlja, da smo Slovenci zelo pogojeni z jezikom, še zlasti z dvojino.
Britanski umetnik David Shrigley je z vseh vetrov nabral šest tisoč izvodov Da Vincijeve šifre, romana, ki je pred dvajsetimi leti obnorel svet. Recikliral jih je v novo izdajo malo bolj nadčasovnega dela: klasike 1984.
Davorin Lenko je že s prvencem Telesa v temi, romanom, ovenčanim z nagradama kresnik in kritiško sito, izrisal nekatere osnovne koordinate svoje literature.
Društvo slovenskih pisateljev je v sklopu Jenkovih dni podelilo Jenkovo nagrado za najboljšo pesniško zbirko zadnjih dveh let. Prejel jo je Blaž Božič za pesniško zbirko Mleček, žbunje: grobovi v njem, ki je lani izšla pri Centru za slovensko književnost.
Strah gotovo vpliva na vedenje otrok, saj opozarja pred nevarnostjo. Kako pa ga doživljajo? Kakšen vpliv ima nanje in kako ga koristno izrabiti v pravljicah?
Nada Grošelj, Samo Kuščer in Urša Zabukovec so letošnji nominiranci za Jermanovo nagrado, ki jo Društva slovenskih književnih prevajalcev podeljuje za posebno uspele prevode družboslovnih in humanističnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino.
Miljana Cunta se je v slovenski javnosti uveljavila kot urednica, kulturna producentka, prevajalka poezije iz italijanskega in angleškega jezika, predvsem pa kot pesnica.
Neveljaven email naslov