Nemški prevod Nekropole je pri tej založbi izšel že leta 2001, leto pozneje pa ga je nemški radio Südwestrundfunk označil za najboljši roman leta. Medtem ko je žepna izdaja Nekropole že izšla, si založba Berlin Verlag prihodnje leto želi izdati še jezikovno revidirano in trdo vezano novo izdajo dela.
Boris Pahor je v nemškem prostoru in posebej v Berlinu zelo cenjen. Zato njegova prisotnost v tem delu Evrope zagotovo pripomore k uspešni kandidaturi Slovenije za častno gostjo na prestižnem mednarodnem Frankfurtskem knjižnem sejmu, je povedal vodja Slovenskega kulturnega centra v Berlinu Gregor Jagodič, ki je Pahorja označil za človeka bistrega uma in pronicljivih misli, vrednega vsega spoštovanja ter posluha.
"Slovenci smo nanj ponosni iz več razlogov, eden izmed najbolj vidnih je njegova narodna zavest, ki veje iz njegovih besed, ne smemo pa izpustiti, da je Pahor tudi prejemnik mnogih domačih in tujih nagrad, velikih priznanj in visokih odlikovanj," je poudaril Jagodič in ob tem spomnil še, da Pahor velja tudi za enega najbolj prevajanih slovenskih avtorjev.
Po pogovoru slovensko obarvan koncert
Pogovor s tržaškim pisateljem je vodil literarni zgodovinar, poznavalec Pahorjevega dela in življenja ter njegov prijatelj Thomas Poiss, s katerim sta že večkrat nastopila skupaj.
Po pogovoru so na koncertu zazvenela dela Pavla Merkuja, Pahorjevega tržaškega soseda, in italijanskega skladatelja Giuseppa Tartinija, ki je ustvarjal v Piranu.
Merkujeva dela je izvedel prav tako Pahorjev tržaški sosed, violončelist Vasja Legiša, Tartinijeva pa sta zaigrala slovenska flavtista, ki ustvarjata v Berlinu - Brina Kafol Žust in Marko Zupan, je povedal Jagodič. Kulturni center prireditev pripravlja z Javno agencijo za knjigo RS in literarnim festivalom Stadt-Land-Buch.
V preddverju dvorane so na ogled razstavni panoji, na katerih je predstavljeno življenje in delo Borisa Pahorja. Večina razstavljenega gradiva je iz monografije Tako sem živel avtorice Tatjane Rojc.
Literarni dogodek je del pripravljalnih dejavnosti, ki potekajo v sklopu projekta Slovenija, častna gostja na knjižnem sejmu v Frankfurtu.
Še vedno in za vedno pretresljiva Nekropola
Pri založbi Berlin Verlag napovedujejo še trdo vezano izdajo dela v revidiranem prevodu in z novo spremno besedo. Roman, ki je bil preveden že v skoraj deset jezikov, so leta 2001 pri berlinski založbi izdali v okoli 4.000 izvodih. Nemški ponatis Pahorjeve Nekropole bo tako izšel prihodnje leto, ob 50-letnici njenega prvega izida v slovenščini (1967).
V enem najbolj prepoznavnih romanov je Pahor strnil svoje taboriščne izkušnje. Roman je bil leta 1990 preveden v francoščino. Prav ta knjiga je Pahorju prinesla tudi svetovno prepoznavnost. Nekropola je označena kot živo in še zmeraj pretresljivo pričevanje o oblikah zla in načinih preživetja.
Za roman je pisatelj leta 2002 prejel nagrado nemških kritikov, ki jo podeljuje nemški radio Südwestrundfunk (SWR) v literarni oddaji Seznam najboljših, kjer predstavljajo predvsem knjižne novosti, ki jih vsak mesec ocenjuje 35 priznanih nemških literarnih kritikov. Ti bralcem priporočajo v branje najboljša literarna dela.
Enkrat letno na srečanju kritikov strokovna žirija izbere najboljše literarno delo s seznama najboljših radia SWR. Glasovanje je tajno, žirija pa izbira med književniki, ki so se uvrstili na ta seznam v preteklih 12 mesecih.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje