Nagrado za najboljši domači strip za odrasle je odnesla Nekropola Jurija Devetaka (Mladinska knjiga, 2022), ustvarjena po istoimenskem avtobiografskem romanu Borisa Pahorja iz leta 1967.
Tržaški pisatelj in tržaški stripar
Strip je v osnovi literatura v slikah, Nekropola pa zenit slovenskega stripa, ki ga je literatura navdihnila. S tem je eno od svetovno znanih slovenskih literarnih del prevzelo vizualno ekspresivnost, ki jo je težko opisati, oziroma podati samo z besedo, je zapisala žirija.
Tržaški ilustrator in stripovski ustvarjalec Devetak je opravil izjemno delo, ko je temačno avtobiografsko zgodbo preživetja pisatelja skozi serijo koncentracijskih taborišč med drugo svetovno vojno spremenil v konkreten skupek podob, ki te v svoji stilski in kompozicijski dovršenosti ne morejo pustiti ravnodušnega, tako iz estetskega kot pričevalskega vidika, še piše v utemeljitvi nagrade.
Jurij Devetak (1997) je strip študiral na mednarodni risarski akademiji Comics v Padovi ter je doslej risal ilustracije za Dnevnik in karikature za Primorski dnevnik.
Mladinski roman, preobražen v slikovito pustolovščino
Urmal, mamutov prijatelj, ki ga podpisujeta Jože Urbanija in Miha Ha (Občina Kamnik in Knjižnica Franceta Balantiča Kamnik, 2023), je prejel zlatirepca za najboljši domači strip za otroke in mlade. Kot je zapisala žirija, je stripovska nadgradnja istoimenskega mladinskega romana Jožeta Urbanije šolski primer, kako domišljijsko zgodbo, ki razkriva ozadje nastanka najbolj znanega fosila na Slovenskem, spremeniti v slikovito pustolovščino, ki bi jo v prihodnje zlahka prenesli tudi v animacijo. Takšne stripovske oživitve je vredno pozdraviti, saj na zanimiv način opominjajo na našo bogato domačo literarno in arheološko dediščino.
Netipičen primerek stripa za otroke
Zlatirepca za najboljši prevod stripa za otroke in mlade je odneslo delo Graščina: Vrtec na obisku (Graffit, 2022), ki so ga ustvarili Alexis Nesme, Joann Sfar in Lewis Trondheim. Strip je v slovenščino prevedel Izar Lunaček. Čeprav iz vsebinskega vidika ne gre ravno za tipičen primerek stripa za otroke, saj je prežet z eksplicitno nasilnimi prizori in črnim humorjem na meji dobrega okusa, je po drugi strani izstopajoči primerek inovativne in inteligentne pripovedi. Prinaša namreč nekonvencionalno svežino mlademu stripovskemu občinstvu, ki je sito politične korektnosti, pedagoške ustreznosti ter ostalih moralnih lajn, ki jim jih odrasli dnevno serviramo. V osnovi gre za strip, ki bralca pristno zabava in se posledično ne ozira na kakršna koli pravila ali priporočila. Izstopa še po izredni likovni izvedbi in odličnem prevodu, še piše v utemeljitvi.
Aktualna tematika skozi medij stripa
Prevod stripa Ogljik in Silicij (VigeVageKnjige, 2022), avtorja Mathieua Bableta je Saši Jerele prinesel zlatirepca za najboljši prevod stripa za odrasle. Aktualna tematika umetne inteligence je mojstrsko predstavljena skozi medij stripa, tako po kompleksnosti teme, ki odpira vprašanja glede pravice do obstoja in priznavanja statusa živega bitja sintetičnim humanoidom, ki v dolgoživosti in sposobnosti preživetja prekašajo svoje stvarnike, kot epskem časovno-prostorskem razponu, s katerim nam postreže zgodba, ko sledi propadu človeštva skozi oči glavnih junakov – Ogljika in Silicija. Že vsebinsko je to epohalno delo, v tem oziru pa ne odstopa niti na likovnem področju, tako s poetično risbo Bableta kot odlično montažo prizorov, je zapisala žirija.
Nagrade zlatirepec podeljujeta Zavod Stripolis in Društvo slovenskega stripa in sorodnih sekvenčnih umetnosti Packa. Letošnja žirija v sestavi Matej Kocjan - Koco, Nik Rus in Nataša Sedminek je nagrajence izbrala iz nabora 79 izdaj, ki je bil nekoliko manj številčen kot lani, so sporočili iz Packe.
Na lanskem festivalu Tinta je zlatirepca za najboljši domači strip za odrasle odneslo delo Slovenski klasiki v stripu 2 Tomaža Lavriča, zlatirepca za najboljši domači strip za otroke in mlade delo Lahko noč, sine: 7 pravljic v stripu Izarja Lunačka. Zaltirepca za najboljši prevod stripa za otroke in mlade je prav tako prejel Lunaček, in sicer za prevod dela Vampirček gre v šolo Joanna Sfarja. Zlatirepca za najboljši prevod stripa za odrasle pa je odnesla Katja Šaopnjić za prevod stripa Blast 2. – Apokalipsa po svetem Jackyju Manuja Larceneta.
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje