Gre za nemško založbo, ki je bila ustanovljena leta 2008 in je do leta 2011 delovala v Perlebergu in Berlinu, nato so njene izpostave pognale še v Budimpešti, Leipzigu, Parizu, Rigi in na Dunaju.
Njene pesmi "imajo neko grobo eleganco, z jasnim, močnim jezikom, ki se ne brani novih stvaritev, vendar pa nikoli tega ne počne namerno ali zmedeno. Golobova najde neverjetne prispodobe, s katerimi spoznava srečo, ki nikoli ne traja dolgo.
Ima osredotočeno besedno moč, ki povzroča vrtoglavico, in s katero so poskušali razložiti ljubezen, toda beseda "ljubezen" ne nastopi. V eni pesmi pa je vendarle izrečena," so med drugim zapisali o njenem delu.
Nato zavzamemo še Berlin ...
38-letna Anja Golob se jeseni za nekaj časa odpravlja na umetniško rezidenco v Villo Waldberta pri jezeru Starnberg v bližini Münchna. Nato načrtuje še Berlin, kjer želi poskusiti s svojo "polomljeno nemščino in popolno slovenščino".
Pri Neue Zürcher Zeitung so dodali še, da nemščina v knjigi ab und zu neigungen ni polomljena, za kar sta poskrbeli prevajalki Urška P. Černe in Uljana Wolf.
Do zdaj je Golobova v slovenščini izdala dve pesniški zbirki, in sicer V roki in Vesa v zgibi. Za zadnjo je lani prejela Jenkovo nagrado, vendar je zavrnila njen denarni del. Deluje pa tudi kot glavna urednica založbe VigeVageKnjige (VVK).
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje