Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
50 epizod
50 epizod
Kratek večerni sprehod po poeziji in prozi različnih domačih in tujih avtorjev in avtoric v vrhunski interpretaciji dramskih igralk in igralcev. Skupni imenovalec nokturnov je njihova raznolikost, njihov razpon sega od klasikov do sodobnikov.
Eden najbolj priljubljenih in prepoznavnih sodobnih belgijskih pisateljev Bart Moeyaert ima obsežen in raznovrsten opus, za katerega je prejel že številne nagrade – tudi ugledno nagrado Astrid Lindgren. Čeprav ga pogosto označujejo za mladinskega pisatelja, se ta oznaka zaradi kompleksnosti njegovih pripovednih svetov zdi vprašljiva, zavrača pa jo tudi pisatelj sam. Gosak in njegov brat je trenutno ena od štirih Moeyaertovih knjig, ki jih lahko beremo v slovenskem prevodu – vse je prevedla dr. Mateja Seliškar Kenda. V njej je zbranih petinštirideset pripovednih miniaturk, ki prek osrednjih likov, bratov gosakov, hudomušno, občuteno, duhovito in s filozofsko globino odpirajo teme kot so bratska ljubezen, smisel življenja, smrt, zaljubljenost in druge. Prevajalka Mateja Seliškar Kenda, režiserka Ana Krauthaker, interpret Branko Jordan, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojster zvoka Urban Gruden, urednik oddaje Tina Kozin. Posneto leta 2025.
Zgodba o Krstu pri Savici (tako Prešernova kot Smoletova) je ne glede na vse pomisleke in polemike, ki jih je zapisala literarna zgodovina, še vedno presenetljivo živa in ,,poučna''; po Andreju Inkretu je "eksemplarično pokazala na načelen in splošen problem slovenskega zgodovinskega duha". Smole se v svoji dramski različici (iz leta 1969) ukvarja z vprašanjem, kaj se je dogajalo s Črtomirom, potem ko je v Ogleju sprejel mašniško posvečenje, v drugem delu te dvodelne drame pa je subjektivni drami konvertita pridružil splošnejšo, družbeno: o Črtomirovih 'rojakih Slovencih' in njihovi zgodovinski perspektivi pod katoliško oblastjo, predvsem pa po propadu Črtomirovega apostolata. Ne glede na njihovo šibko kritično maso "bo bolj od tistega, kar drugi počnejo s Slovenci, odločalo to, kar bodo Slovenci počeli sami s seboj ..." (A. Inkret). Smole tako Črtomiru in njegovi samovolji postavlja nasproti postprešernovskega junaka, v krščansko vero prekrščenega karantanskega kneza, ki uteleša bolj pragmatičnega duha z osrednjim načrtom: "… da svoje ljudi zberem na kup. Počasen, mučen opravek, ne kaj prida časten in s sekiro časa nad glavo." Zvočno gledališče torej ob 27. marcu, svetovnem dnevu gledališča. Nastopajo Saša Tabakovič kot Kočar, Matej Puc kot Gorazd in Primož Pirnat kot Bonifacij, glasbena oprema: Darja Hlavka Godina, ton in montaža: Sonja Strenar, režija: Špela Kravogel. Urednik oddaje: Matej Juh. Produkcija leta 2020.
Poljska pesnica in fotografinja Małgorzata Lebda se je rodila leta 1985 v Nowem Sączu. Odraščala je v vasi na jugu Poljske. Študirala je v Krakovu, tam je tudi doktorirala iz poetike sodobne fotografije. Danes spet živi na svoji kmetiji v bližini domače vasi. Napisala je več pesniških zbirk: za Matičnik iz leta 2016 je prejela pesniško nagrado Gałczyńskega orfej, za Sanje uckermӓrkerjev iz leta 2018 nagrado Gdynie, za zadnjo zbirko Mer de Glace (2021) pa leta 2022 pesniško nagrado Wisławe Szymborske. Požrešna je naslov njenega prvega proznega dela. Zgodbo pripoveduje delno avtobiografska pripovedovalka, pesnica, ki se preživlja z delom na daljavo za mednarodne korporacije. Ker je njena babica zbolela za rakom, se skupaj s partnerico Ann začasno vrne domov na kmetijo. V kratkih liričnih odlomkih spremljamo proces umiranja, ki je tesno prepleten s prekipevajočim življenjem vsenaokrog, vrstijo se opisi narave, življenja žuželk, ptičev, psa in mačk, živine in klavnice, ki stoji nasproti kmetije. Ne samo bolezen, požrešna so vsa bitja, ki naseljujejo naravo, in veselje nad utripom življenja je v romanu tesno prepleteno z opazovanjem umiranja, poginjanja, razpadanja in razkroja. Odlomek je prevedla Jana Unuk. Interpretira Vesna Jevnikar, glasbena oprema Darja Hlavka Godina, režija Alen Jelen, ton in montaža Sonja Strenar in Matjaž Miklič, urednica oddaje Tesa Drev Juh, produkcija leta 2025.
Poljska pesnica Anna Świrszczyńska (1909–1984 ) je v preteklih letih po zaslugi prevajalke in in esejistke Jane Unuk dvakrat knjižno, predvsem pa prepričljivo nagovorila ljubiteljice in ljubitelje prevodne poezije. Leta 2018 je pri LUD Literatura izšla njena zbirka Baba sem, lani pri Mladinski knjigi pa še izbor njene poezije z naslovom Džingiskan v kopalnici. V Nokturnu lahko slišite nekaj pesmi iz omenjenega izbora (o ženski, ki rojeva, o mami, o ženski, ki poskuša biti zvesta sama sebi). Prevajalka Jana Unuk, režiser Ana Krauthaker, interpretka Miranda Trnjanin, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojster zvoka Urban Gruden, urednik oddaje Marko Golja. Produkcija 2025.
Tridesetletna poljska pesnica Joanna Łępicka, rojena v mestecu Lipsk ob meji z Belorusijo, je konec leta 2023 izdala pesniški prvenec z naslovom Delovni zvezek in se z njim uvrstila v ožji izbor za več poljskih literarnih nagrad. Prevajalka, Katarina Šalamun Biedrzycka, igralka Vesna Jevnikar, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, urednik oddaje Vlado Motnikar. Režiser: Alen Jelen. Posneto februarja 2025.
Lucija Stepančič je po izobrazbi akademska slikarka in restavratorka. V slovenski literarni prostor je stopila kot prozaistka in literarna kritičarka. Leta 2003 je dobila Stritarjevo nagrado za najboljšega mladega literarnega kritika. Piše kratko prozo, romane in poezijo. Njen najnovejši roman z naslovom Kar od nekod je razdeljen na tri dele z naslovi Lili, Saša in Anja, časovno pa je postavljen v osemdeseta leta prejšnjega stoletja ter v obdobje, ko glavne osebe iz mladosti preidejo v zrela leta, 30 let pozneje. Interpret Branko Jordan, režija Špela Kravogel, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojstrica zvoka Sonja Strenar, urednica oddaje Ana Rozman. Posneto leta 2025.
Lea Ypi (1979) se je rodila in odraščala v Tirani, pozneje pa je v Rimu študirala filozofijo in literaturo. Danes je profesorica politične teorije na London School of Economics in pisateljica. Njeno knjigo Svobodna, v kateri opisuje svoje odraščanje v Albaniji na prelomu dveh političnih ureditev, so prevedli že v 30 jezikov, zanjo pa je prejela številne ugledne mednarodne nagrade. Izbrali smo odlomek iz omenjenega romana v prevodu Sande Šukarov. Prevajalka Sanda Šukarov Režiserka Saška Rakef, Interpretka Sabina Kogovšek, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojstrica zvoka Sonja Strunar, urednica oddaje Petra Meterc. Posneto leta 2025.
Kaj je poezija? Kaj pomeni živeti pesniško? Kaj so besede? Ob svetovnem dnevu poezije v Literarnem nokturnu s slovenskimi pesniki in pesnicami razmišljamo o poeziji in pesniškem ustvarjanju. Izbrali smo pesmi s poetološko tematiko pesnic Nade Kavčič in Alojzije Zupan Sosič ter pesnikov Toneta Škrjanca, Primoža Čučnika in Gregorja Podlogarja. Avtorji literarnega dela: Primož Čučnik, Nada Kavčič, Alojzija Zupan Sosič, Gregor Podlogar, Tone Škrjanec; režiserka: Saška Rakef; interpreta: Sabina Kogovšek in Gregor Zorc; glasbena opremljevalka: Darja Hlavka Godina; mojstrica zvoka: Sonja Strenar; urednica oddaje: Tina Kozin; produkcija 2025.
Na mednarodni dan frankofonije poslušamo verze iz najstarejšega obdobja francoske književnosti, ko so nastajali srednjeveški viteški romani truverjev. Najpomembnejši izmed njih je bil Chrétien de Troyes, avtor več besedil, med katerimi je tudi Vitez z levom ali roman o Yvainu. Imamo ga v izvrstnem prevodu Marije Javoršek. V odlomku bomo slišali, kako se Yvain bojuje z vitezom, ki je napadel njegovega bratranca: zvabi ga v grad v past, tam pa se Yvain zaljubi v gospodarico Laudine. Srednjeveška viteška ljubezen ima nam, daljnim potomcem, veliko povedati o nas samih, poudarja pisec spremne besede v knjigi Vitez z levom ali roman o Yvainu, pesnik Boris A. Novak. Interpret je Rok Kunaver. Glasbena opremljevalka: Cvetka Bevc, mojster zvoka: Andrej Kocan, režiser: Jože Valentič, urednica oddaje: Tadeja Krečič Scholten, produkcija leta 2011.
Ob svetovnem dnevu pripovedništva bo v središču pozornosti zbirka novel Dekameron Giovannija Boccaccia, ki ima v svojem središču prav pripovedovanje zgodb. V Dekameronu je Boccaccio sicer naslikal vsakodnevno življenje najrazličnejših slojev italijanske družbe 14. stoletja. Iz dela veje ostra kritika srednjeveškega sveta in duha, obenem pa je v njem zaznati tudi novo veselje do razumnega, bolj človeškega življenja in trdno zaupanje v možnost prenovitve. Ena takih sil, s katero bi jo bilo mogoče doseči, je za Boccaccia ljubezen v vseh oblikah, od strastne erotične do plemenite in čiste ljubezni do bližnjega. Kratka zgodba, ki smo jo izbrali, pripoveduje o nočnih prigodah mladeničev Pinuccia in Adriana. Prevod Andrej Budal, interpretira dramski igralec Željko Hrs, redakcija ponovitve Tesa Drev Juh, produkcija 2014.
Neža Vilhelm je profesorica latinščine in grščine. Kot svobodna prevajalka največ časa namenja prevajanju filmov, knjig pa tudi pesmi. Na knjižnem področju jo med drugim poznamo po njenih prevodih poezije Jennifer Clement. V zadnjem času pa je začela tudi sama ustvarjati – predlani je v zbirki Sončnica, vsa nora od svetlobe pri založbi Hiša poezije izšel njen pesniški prvenec Sotto voce. Njene pesmi so prvinski klic samoiskanja, iskanja svojega mesta v svetu in v resnici njune nujnosti. Iskanje, tokrat nekoliko drugače, nadaljuje tudi v svojem novem ciklu pesmi Sanje – cikel je obračun s samo sabo in preteklostjo. Interpretka Vesna Jevnikar, režiser Alen Jelen, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, ton in montaža Matjaž Miklič in Sonja Strenar, urednik oddaje Matej Juh. Produkcija 2025.
Tom Veber deluje na številnih področjih umetniškega ustvarjanja: je vizualni umetnik, performar, predvsem pa verjetno pesnik. Poezijo objavlja v revijah in jo uprizarja na pesniških slamih in drugih prireditvah. Leta 2019 je izšel njegov prvenec Točka preloma. Njegove pesmi so vključene v domače in tuje pesniške antologije, predvsem tiste, v katerih so objavljeni ustvarjalci in ustvarjalke s področja LGBTQ+. Druga pesniška zbirka Toma Vebra Do tu sega gozd je izšla leta 2021. V Literarnem nokturnu se predstavlja z nekaj še neobjavljenimi pesmimi. Interpretacija Branko Jordan, glasbena oprema Darja Hlavka Godina, ton in montaža Matjaž Miklič, režija Alen Jelen. Produkcija leta 2025. Redaktorica Staša Grahek.
Tatjana Plevnik je mojstrica kratke zgodbe (o tem priča njena zbirka Vabe: zbirka nepovezanih zgodb, v kateri vsaka stoji in pade samo zaradi svojih zaslug) in lucidna učiteljica kreativnega pisanja (o tem pa njen učbenik Pišmeuk: prišepnica za kreativno pisanje). Zato vabljeni k poslušanju njene gibčne, humorne, morda vizionarske, pa tudi nespodbudne ... kratke zgodbe Konec zgodovine. Režiserka je Saška Rakef, interpretka Sabina Kogovšek, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojstrica Sonja Strenar, urednik oddaje je Marko Golja. Produkcija leta 2025.
Pesnica in performerka Antonella Bukovaz se je rodila leta 1963 v vasici Topolôvo v Benečiji, skoraj opuščeni vasici ob slovensko-italijanski meji, ki pa poleti postane eno izmed kulturnih središč beneških Slovencev. Pesniški prvenec Tattoo je objavila leta 2006, pozneje se je posvetila predvsem raziskovanju odnosa med besedami, zvokom in podobami. V poetični refleksiji z naslovom Mêd, za katero je pred leti prejela nagrado kristal Vilenice, pripoveduje o izkušnji življenja ob meji, pravzaprav med dvema državama. "Na nobenem drugem kraju ni tako jasno, da resničnosti ni, temveč je samo njena interpretacija," ugotavlja. Prevajala Veronika Simoniti, igralka Martina Maurič Lazar, glasbeni opremljevalec Luka Hočevar, tonska mojstrica Sonja Strenar, urednik oddaje Vlado Motnikar. Režiserka Ana Krauthaker. Posneto septembra 2017.
Anton Pavlovič Čehov je prve humoristične skice začel pisati že v gimnaziji, vendar se niso ohranile, ker jih je uničil – znani so samo njihovi nenavadni naslovi, na primer Obriti sekretar z revolverjem. Objavljati je začel v prvih letih študija medicine, okrog leta 1880, v različnih moskovskih in peterburških listih. V letih od 1883 do 1886 je objavil tudi po več kot sto dvajset različnih zgodb in podlistkov na leto – s honorarji je pomagal preživljati obubožano družino. Ne glede na hitrost pisanja – kot je pripovedoval, za nobeno izmed teh zgodnejših besedil ni potreboval več kot štiriindvajset ur pisanja – je večinoma napisal izvrstne zgodbe. Prevod Marjan Poljanec, interpretacija Željko Hrs, glasbena oprema Nina Kodrič, ton in motaža Jon Čergan, režija Klemen Markovčič. Posneto 2021. Redakcija Matej Juh, Staša Grahek.
Ves opus Milana Jesiha priča o avtorjevem posluhu za jezik, o izjemni ustvarjalni domišljiji – tudi pri kovanju novih besed ali besednih zvez –, o obvladovanju zahtevnih formalnih verznih ali pesniških oblik ter redkem, dragocenem občutku za humor in samoironijo. To odlikuje tudi sedem Jesihovih nenaslovljenih pesmi – eno izmed njih namenja 12. marcu oziroma gregorjevemu. Interpret Matija Rozman, režiser Klemen Markovčič, glasbena opremljevalka Tina Ogrin, mojster zvoka Nejc Zupančič, urednika oddaje Tina Kozin in Matej Juh. Produkcija 2014.
Črtico Pomlad je napisal mladi slovenski avtor Benjamin Fele iz Šmartna pri Litiji, ki je sicer tudi pesnik. Besedilo razkriva avtorjev izjemen občutek za opazovanje, za najmanjše vzgibe, ki niso nepomembni za to, kar se dogaja v človeku, oziroma so del celote, iz katere lahko nastane nov organizem, zgrajen iz besed. Igralec Saša Tabaković, režiserka Ana Krauthaker, mojstrica zvoka Sonja Strenar, urednica oddaje Tadeja Krečič Scholten. Vsebina je nastala ob finančni pomoči Evropske unije. Za vsebine projekta Talenti EU-regij je odgovorno uredništvo in ne odraža nujno stališč Evropske unije.
Češki pesnik Janu Skácel je kot mlad dejal, da noče biti pesnik, toda pozneje je postal eden najznamenitejših predstavnikov češke lirike 20. stoletja. Skácel se je rodil leta 1922 v Brnu; svojo pot k poeziji je odkril med prisilnim delom v času druge svetovne vojne, ko mu je poezija v pismih staršem postala edini mogoč način svobodnega izraza, ne da bi ga cenzura pri tem prestregla. Skácel je dejal, da se je, preden je po vojni našel delo, vrnil k poeziji zato, da bi si prislužil nekaj denarja za škatlico cigaret, potem pa se pisanju ni več odrekel. Kmalu po sovjetski invaziji na Češkoslovaško so mu prepovedali objavljanje. Njegovo delo se je od sedemdesetih let naprej tajno širilo med bralci in leta 1989 – tik pred smrtjo – je zanj prejel dve nagradi, eno so predstavili pri nas na Vilenici. Jan Skácel je umrl deset dni pred žametno revolucijo leta 1989. Izbrala in prevedla Eli Škaler, režiser Alen Jelen, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, mojster zvoka Matjaž Miklič, urednik oddaje Matej Juh. Produkcija 2025.
Marcello Potocco je slovenski literarni komparativist, literarni teoretik, pesnik in prevajalec. Dela kot docent za književnost na Fakulteti za humanistične študije Univerze na Primorskem ter kot znanstveni sodelavec na tamkajšnjem Inštitutu za medkulturne študije. Je član Društva slovenskih pisateljev. Izdal je šest pesniških zbirk, nazadnje, pred tremi leti, knjigo z naslovom Odisej(ka) v labirintu. Njegova poezija je prevedena v številne jezike. Za zbirko Popravki pesniške zbirke je bil leta 2008 nominiran za Veronikino nagrado, za zbirko "Via Francigena" pa leta 2012 za Jenkovo nagrado. V Odisej(ki) v labirintu je nadaljeval svojo neointimistično poetiko, v pesmih, ki ju bomo slišali v nocojšnjem Literarnem nokturnu, pa se odpravlja na nekoliko drugačno pot. Pesmi govorita fiktivna lirska subjekta, indijanski poglavar Poundmaker in general Luigi Cadorna, naslova imata po datumih ter krajih rojstva in smrti lirskih govorcev, vanju pa je vpleten tudi tuj, po navadi naravnogovorski jezik lirskega subjekta. Interpret Branko Jordan, režiser Alen Jelen, glasbena opremljevalka Darja Hlavka Godina, tonski mojster Matjaž Miklič, urednik oddaje Matej Juh. Produkcija 2025.
Romana Ercegović je doktorica znanosti na področju dramaturgije, gledališka in literarna ustvarjalka ter ustanoviteljica Obrednega gledališča Duša Zemlje. Vse svoje življenje teoretično in praktično raziskuje fenomen obrednega gledališča. Ustvarila je tudi nekaj tovrstnih avtorskih predstav, kot so Molitev Zemlji, Elektra, Bela Bizonka, Marija Magdalena in Persefona, zgodba o ljubezni do sebe. Tako kot v njenih predstavah jo tudi v pesniški zbirki z naslovom Tolmuni nežnosti, v kateri je združila moči z likovno umetnico Simono Čudovan, zanimajo globine ženske duše in njene raznovrstne osebnosti. Izbrali smo tri daljše pesmi iz zbirke Tolmuni nežnosti s tematiko o svetosti življenja, globini duševnosti, premisleku o ženski duši in ženskah prednicah. Interpretka Ana Facchini, režiserka Renata Vidič, asistent režije Alen Jelen, glasbena opremljevalka Nina Kodrič, mojster zvoka Jadranko Oblak, urednica oddaje Ana Rozman, Petra Tanko. Produkcija 2022.
Neveljaven email naslov