Francoska policija je aretirala in nato tudi izpustila najstnika iz province Aix-en-Provence, ki naj bi na spletu objavil (svoj lastni!) prevod romana Harry Potter in relikvije smrti in tako za več kot dva meseca prehitel francoskega založnika, hišo Gallimard (ti bodo knjigo izdali 26. oktobra). "Zaskrbljeni, da tako ponarejanje krši osnovne avtorske pravice, smo tako mi kot JK Rowling pripravljeni sodelovati pri preiskavi," so v izjavi za javnost sporočili iz založbe Gallimard. "Tukaj ni govora o mladoletniku ali gorečem oboževalcu - opravka imamo z organiziranimi družbami, ki izkoriščajo otroke." Ne avtorica niti francoski založnik za zdaj nista vložila tožbe.
Časopis Le Parisien poroča, da so se prva tri poglavja na spletu pojavila le nekaj dni po polnočnem izidu angleške različice, Harry Potter and the Deathly Hallows.
Davek na debelo buklo: zamudno prevajanje
Še daljše čakanje kot pred Francozi pa je pred tistimi, ki želijo v roke vzeti slovenski prevod - ta bo na voljo šele 16. februarja prihodnje leto. Tudi sedmo Harryjevo dogodivščino bo za Mladinsko knjigo prevedel Jakob Kenda, ki je prevedel prvih pet knjig (s šesto - Harry Potter in polkrvni princ - se je spopadel Branko Gradišnik).
Kot vroče žemljice
Zadnja knjiga iz serije o mladem čarovniku Potterju je pričakovano dosegla nov rekord kot najhitreje prodajana knjiga na svetu. "Relikvije smrti" so bile že prvi dan prodane v 15 milijonih izvodov po vsem svetu. Od tega so samo v Združenih državah Amerike v prvih 24 urah prodali 8,3 milijona knjig, okoli tri milijone pa v Veliki Britaniji.
Ana jurc
Komentarji so trenutno privzeto izklopljeni. V nastavitvah si jih lahko omogočite. Za prikaz možnosti nastavitev kliknite na ikono vašega profila v zgornjem desnem kotu zaslona.
Prikaži komentarje