Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Rezultati iskanja
Avtorica recenzije: Katarina Mahnič
Bereta Lidija Hartman in Renato Horvat.
Prevedla Vesna Velkovrh Bukilica; Ljubljana : Mladinska knjiga 2019
Čeprav je indijska pisateljica Arundhati Roy za romaneskni prvenec Bog majhnih stvari leta 1997 prejela Bookerjevo nagrado in je ta veličastna družinska saga o prepovedani ljubezni doživela odličen odziv med bralci pri nas in po vsem svetu (prodali so več kot osem milijonov izvodov), je do izida njenega novega, težko pričakovanega romana minilo kar dvajset let. V tem času je Royeva napisala veliko esejističnih in publicističnih del ter se posvečala političnemu in družbenemu aktivizmu. Protestirala je proti hindujskemu nacionalizmu, družbenim razlikam v Indiji, vladni korupciji in kapitalizmu. Lotevala se je okoljske problematike, se bojevala proti multinacionalkam, ki izkoriščajo in onesnažujejo dežele tretjega sveta, ter se zavzemala za neodvisnost Kašmirja.
V Ministrstvu za najvišjo srečo na skoraj 500 straneh najdemo vse te stvari, pa vendar roman ni samo ali predvsem družbenokritični politični pamflet. Žal bodo raznorodna in razdrobljena vsebina, navidezna odsotnost zgodbe, zgoščenost pisanja, številne težko zapomnljive osebe in mnogi indijski izrazi (sicer pojasnjeni v slovarčku na koncu knjige) kljub gladko tekočemu slovenskemu prevodu marsikaterega bralca že na prvih straneh odvrnili od branja. Če knjige ne bi morala prebrati, bi najbrž obupala tudi sama, ko pa sem se prebila skozi začetno preobilje, me je počasi, a prepričljivo posrkala vase. Razgaljanje neusmiljenega sodobnega indijskega vsakdana, polnega takšne in drugačne umazanije, družbenih nasprotij, krivic in političnih prevratov, je kljub moreči brezizhodnosti prežeto z neverjetno, krhko lepoto, klenim sočutjem in olajšujočim humorjem.
V roman nas uvedejo hidžre, dvospolniki ali moški z žensko dušo, ki so v Indiji, čeprav živijo v posebnih skupnostih na robu družbe, na neki način privilegiran sloj. Ljudje verjamejo, da podarjajo srečo, zato denar služijo z deljenjem blagoslovov. Hidžra Andžum se zaradi travme po izkustvu nemirov iz skupne hiše v Delhiju preseli na družinsko pokopališče. Tam si, praktično na grobovih, zgradi dom, ki postane zavetišče vsakovrstnih posebnežev, avtsajderjev in zapuščenih živali. Nikogar ne zavrnejo. Prav to pokopališko ‘gostišče’, ki ga Andžum poimenuje Džanat – Raj, je Ministrstvo za najvišjo srečo iz naslova, kjer niso pomembne krvne vezi ali versko prepričanje in kjer vzgajajo celo dojenčka. Zgodbe in odnosi, ki se pletejo tam, so nekakšna mešanica resničnosti in sanj, postavljeni v brk skorumpirani politiki Indije in vojskujočemu se Kašmirju.
“Ko enkrat padeš čez rob, kot smo mi vsi,” je rekla Andžum, “nikoli ne nehaš padati. In med padanjem se oklepaš drugih, ki padajo. Prej ko to dojameš, bolje bo zate. Ta kraj, kjer živimo, kjer smo si ustvarili dom, je kraj padajočih ljudi. Tu ni nikakršne hakikat, nobene resničnosti. Are, niti mi sami nismo resnični. V resnici sploh ne obstajamo.”
Andžum je z neustavljivo privlačnostjo in toplim socialnim čutom nedvomna junakinja te pripovedi, čeprav vmes s prijatelji za lepo število strani izgine in jo zapolnijo druge osebe. Pisateljica se posveti arhitektki Tilotami in njenim trem oboževalcem ter se iz Delhija preseli v zasedeni Kašmir, kjer vsak od njih odigra pomembno vlogo. Ta del knjige je prepreden s pismi, citati, pesmimi, zapisniki, izjavami, dnevniškimi zapisi in poročili, ki včasih napetost stopnjujejo, včasih pa blažijo in dušijo nepredstavljive grozote, ki smo jim priča. Kljub mnogovrstnim pisateljskim prijemom in navidezni zmedi Arundhati Roy dramaturške zgradbe pripovedi nikoli ne spusti iz rok. Vse pomembne osebe v romanu vešče preplete z ugrabitvijo dojenčka, zapuščenega na enem od delhijskih protestov. Opis je skoraj biblijski, v najboljši maniri pisateljičine sofisticirane, a še kako prizemljene proze.
“Pojavila se je nenadoma, malo po polnoči. Nobeni angeli niso zapeli, nobenih kraljev ali modrecev ni bilo, ki bi ji prinesli darov. Pač pa je na vzhodnem nebu milijon zvezd oznanilo njen prihod. Zdaj je ni bilo – zdaj je bila, hipoma se je znašla na betonskih tleh, v zibki smeti: srebrnih cigaretnih papirčkov, nekaj plastičnih vrečk in praznih zavojčkov čipsa. Ležala je v mlaki luči, pod stebrom komarjev, ki so rojili v neonski svetlobi. Gola golcata. Njena koža je bila modročrna in gladka, kot tjulnjev mladič. Bila je budna, a popolnoma tiho – nenavadno tiho za tako drobno bitje. Morda jo je že tistih nekaj prvih kratkih mesecev življenja izučilo, da so solze, vsaj njene solze, bob ob steno.”
Novo življenje, ki nosi v sebi simbol miru in upanja, je nekakšna rdeča nit tega večplastnega, inteligentnega romana, ki dokazuje, da je preživetje v kaosu mogoče le s sočutjem do drugega človeka. Ministrstvo za najvišjo srečo zahteva ozaveščenega, radovednega in potrpežljivega bralca. Le takšnemu bodo romaneskne osebe zlezle globoko pod kožo.
Avtorica recenzije: Katarina Mahnič
Bereta Lidija Hartman in Renato Horvat.
Prevedla Vesna Velkovrh Bukilica; Ljubljana : Mladinska knjiga 2019
Čeprav je indijska pisateljica Arundhati Roy za romaneskni prvenec Bog majhnih stvari leta 1997 prejela Bookerjevo nagrado in je ta veličastna družinska saga o prepovedani ljubezni doživela odličen odziv med bralci pri nas in po vsem svetu (prodali so več kot osem milijonov izvodov), je do izida njenega novega, težko pričakovanega romana minilo kar dvajset let. V tem času je Royeva napisala veliko esejističnih in publicističnih del ter se posvečala političnemu in družbenemu aktivizmu. Protestirala je proti hindujskemu nacionalizmu, družbenim razlikam v Indiji, vladni korupciji in kapitalizmu. Lotevala se je okoljske problematike, se bojevala proti multinacionalkam, ki izkoriščajo in onesnažujejo dežele tretjega sveta, ter se zavzemala za neodvisnost Kašmirja.
V Ministrstvu za najvišjo srečo na skoraj 500 straneh najdemo vse te stvari, pa vendar roman ni samo ali predvsem družbenokritični politični pamflet. Žal bodo raznorodna in razdrobljena vsebina, navidezna odsotnost zgodbe, zgoščenost pisanja, številne težko zapomnljive osebe in mnogi indijski izrazi (sicer pojasnjeni v slovarčku na koncu knjige) kljub gladko tekočemu slovenskemu prevodu marsikaterega bralca že na prvih straneh odvrnili od branja. Če knjige ne bi morala prebrati, bi najbrž obupala tudi sama, ko pa sem se prebila skozi začetno preobilje, me je počasi, a prepričljivo posrkala vase. Razgaljanje neusmiljenega sodobnega indijskega vsakdana, polnega takšne in drugačne umazanije, družbenih nasprotij, krivic in političnih prevratov, je kljub moreči brezizhodnosti prežeto z neverjetno, krhko lepoto, klenim sočutjem in olajšujočim humorjem.
V roman nas uvedejo hidžre, dvospolniki ali moški z žensko dušo, ki so v Indiji, čeprav živijo v posebnih skupnostih na robu družbe, na neki način privilegiran sloj. Ljudje verjamejo, da podarjajo srečo, zato denar služijo z deljenjem blagoslovov. Hidžra Andžum se zaradi travme po izkustvu nemirov iz skupne hiše v Delhiju preseli na družinsko pokopališče. Tam si, praktično na grobovih, zgradi dom, ki postane zavetišče vsakovrstnih posebnežev, avtsajderjev in zapuščenih živali. Nikogar ne zavrnejo. Prav to pokopališko ‘gostišče’, ki ga Andžum poimenuje Džanat – Raj, je Ministrstvo za najvišjo srečo iz naslova, kjer niso pomembne krvne vezi ali versko prepričanje in kjer vzgajajo celo dojenčka. Zgodbe in odnosi, ki se pletejo tam, so nekakšna mešanica resničnosti in sanj, postavljeni v brk skorumpirani politiki Indije in vojskujočemu se Kašmirju.
“Ko enkrat padeš čez rob, kot smo mi vsi,” je rekla Andžum, “nikoli ne nehaš padati. In med padanjem se oklepaš drugih, ki padajo. Prej ko to dojameš, bolje bo zate. Ta kraj, kjer živimo, kjer smo si ustvarili dom, je kraj padajočih ljudi. Tu ni nikakršne hakikat, nobene resničnosti. Are, niti mi sami nismo resnični. V resnici sploh ne obstajamo.”
Andžum je z neustavljivo privlačnostjo in toplim socialnim čutom nedvomna junakinja te pripovedi, čeprav vmes s prijatelji za lepo število strani izgine in jo zapolnijo druge osebe. Pisateljica se posveti arhitektki Tilotami in njenim trem oboževalcem ter se iz Delhija preseli v zasedeni Kašmir, kjer vsak od njih odigra pomembno vlogo. Ta del knjige je prepreden s pismi, citati, pesmimi, zapisniki, izjavami, dnevniškimi zapisi in poročili, ki včasih napetost stopnjujejo, včasih pa blažijo in dušijo nepredstavljive grozote, ki smo jim priča. Kljub mnogovrstnim pisateljskim prijemom in navidezni zmedi Arundhati Roy dramaturške zgradbe pripovedi nikoli ne spusti iz rok. Vse pomembne osebe v romanu vešče preplete z ugrabitvijo dojenčka, zapuščenega na enem od delhijskih protestov. Opis je skoraj biblijski, v najboljši maniri pisateljičine sofisticirane, a še kako prizemljene proze.
“Pojavila se je nenadoma, malo po polnoči. Nobeni angeli niso zapeli, nobenih kraljev ali modrecev ni bilo, ki bi ji prinesli darov. Pač pa je na vzhodnem nebu milijon zvezd oznanilo njen prihod. Zdaj je ni bilo – zdaj je bila, hipoma se je znašla na betonskih tleh, v zibki smeti: srebrnih cigaretnih papirčkov, nekaj plastičnih vrečk in praznih zavojčkov čipsa. Ležala je v mlaki luči, pod stebrom komarjev, ki so rojili v neonski svetlobi. Gola golcata. Njena koža je bila modročrna in gladka, kot tjulnjev mladič. Bila je budna, a popolnoma tiho – nenavadno tiho za tako drobno bitje. Morda jo je že tistih nekaj prvih kratkih mesecev življenja izučilo, da so solze, vsaj njene solze, bob ob steno.”
Novo življenje, ki nosi v sebi simbol miru in upanja, je nekakšna rdeča nit tega večplastnega, inteligentnega romana, ki dokazuje, da je preživetje v kaosu mogoče le s sočutjem do drugega človeka. Ministrstvo za najvišjo srečo zahteva ozaveščenega, radovednega in potrpežljivega bralca. Le takšnemu bodo romaneskne osebe zlezle globoko pod kožo.
Avtorica recenzije: Katarina Mahnič Bereta Aleksander Golja in Lidija Hartman.
Cankarjev dom / gostovanje 18. 12. 2021 Režija: Jernej Lorenci Dramaturgija: Matic Starina Scenografija: Branko Hojnik Kostumografija: Belinda Radulović Koreografija: Gregor Luštek Skladatelj: Branko Rožman Asistenti režiserja: Aleksandar Švabić, Rajna Racz in Tim Hrvaćanin Asistentki kostumografinje: Bernarda Popelar Lesjak in Marta Žegura Prevod: Nives Košir Igrajo: Katarina Bistrović Darvaš, Dado Ćosić, Frano Mašković, Mia Melcher, Pjer Meničanin, Rakan Rushaidat, Lucija Šerbedžija, Vedran Živolić Sinoči je v Linhartovi dvorani Cankarjevega doma s predstavo Eichmann v Jeruzalemu gostovalo Zagrebško gledališče mladih. Izhodišče predstave v režiji Jerneja Lorencija je poročilo Hannah Arendt o sojenju organizatorju holokavsta Adolfu Eichmannu, ki ga uprizoritev širi s številnimi viri pričevanj in igralskimi osebnim zgodbami. Predstavo si je ogledal Rok Bozovičar. Foto: ZKM
Na Mali sceni Mestnega gledališča ljubljanskega so premierno uprizorili dramo sodobne slovenske avtorice Barbare Zemljič Olje črne kumine. Gre za povsem sveže delo, ki ga je Zemljičeva sama tudi režirala. O usklajevanju vlog avtorice in režiserke Barbara Zemljič med drugim pove, da vedno poskuša zaključiti pisanje, preden gre v fazo režije, ker ji preprosto deluje drug del možganov: ko enkrat razmišlja o slikah, ne more več razmišljati o besedah, pravi. premiera: 16. december 2021 Režiserka Barbara Zemljič Dramaturginja Ira Ratej Scenografka Urša Vidic Kostumografka Tina Bonča Avtor glasbe Miha Petric Lektorica Maja Cerar Oblikovalec svetlobe Andrej Koležnik Oblikovalec zvoka Matija Zajc Nastopajo Jure Henigman, Bernarda Oman, Karin Komljanec, Gaber K. Trseglav, Matej Zemljič k. g. Foto: Peter Giodani
Mike Bartlett: Klinc Prevajalka Tina Mahkota Režiser Peter Petkovšek Dramaturg Urban Zorko Scenografka Sara Slivnik Kostumografka Tina Bonča Avtor glasbe Peter Žargi Lektorica Živa Čebulj Oblikovalec svetlobe Andrej Hajdinjak Igrajo: John Urban Kuntarič M Aljoša Koltak Ž Maša Grošelj O Branko Završan Premiera 3. decembra 2021 NAPOVED: Tretjega decembra je bila v celjskem gledališču premiera drame sodobnega angleškega dramatika Mikea Bartletta z naslovom KLINC v gibkem prevodu Tine Mahkota. Debut na slovenskih odrih pa je doživel tudi mladi gledališki režiser Peter Petkovšek, doslej delujoč le v tujini.Ponovitev si je te dni ogledala Vilma Štritof. Foto: Jaka Babnik
Avtorica recenzije: Tonja Jelen Bereta: Eva Longyka Marušič in Matjaž Romih.
Avtorica recenzije: Marija Švajncer Bereta: Eva Longyka Marušič in Matjaž Romih.
Na velikem odru Mestnega gledališča ljubljanskega so premierno in prvič na Slovenskem uprizorili leta 2007 napisano igro nemškega dramatika Falka Richterja Izredne razmere, ki jo v gledališču napovedujejo kot distopijski triler. Delo je prevedla Anja Naglič, režiser je bil Jan Krmelj, ki je pred premiero povedal: "Ko zgodba teče, je na neki način klasična, vendar gre za klasičnost s pastjo, ki te vedno znova preseneti; besedilo je pisano na način klasičnega dialoga, vendar ni nikoli zares jasno, kaj od tega, o čemer govorimo, se je res zgodilo ali pa se res dogaja." Vtise po premieri je strnila Staša Grahek. Im Ausnahmezustand, 2007 Psihološki triler Prva slovenska uprizoritev Premiera: 11. december 2021 Prevajalka Anja Naglič Režiser in scenograf Jan Krmelj Dramaturginja Petra Pogorevc Kostumografka Špela Ema Veble Lektor Martin Vrtačnik Avtor glasbe Luka Ipavec Oblikovalec svetlobe Boštjan Kos Oblikovalec zvoka Sašo Dragaš Asistent dramaturginje Tilen Oblak (študijsko) Nastopajo Iva Krajnc Bagola, Branko Jordan, Gašper Lovrec k. g. Foto: Peter Giodani
SNG Drama Ljubljana / Mala drama Maja Končar: Zrcalce, zrcalce, požrla te bom, krstna izvedba: 10. 12. 2021 Režiser: Luka Marcen Dramaturginja: Eva Kraševec Igrata: Zvone Hribar in Maja Končar Scenograf Branko Hojnik Kostumografinja Ana Janc Avtor glasbe Martin Vogrin Lektorica Tatjana Stanič Oblikovalka svetlobe Mojca Sarjaš Asistentka scenografa Maruša Mali Gledališka pedagoginja Špela Šinigoj Svetovalka za gib Tinkara Končar Na odru Male drame SNG Drama Ljubljana je bila premiera in krstna uprizoritev igre za otroke z naslovom Zrcalce, zrcalce, požrla te bom. Avtorica besedila je Maja Končar, ki skupaj z Zvonetom Hribarjem tudi nastopa, dramaturginja je bila Eva Kraševec, režiser pa Luka Marcén, ki je poudaril, da je režija igre z otroke enaka tisti za odrasle, da pa se je ob tem mogoče prepustiti drugačnemu tipu domišljije.Na premieri je bila Tadeja Krečič:
Neveljaven email naslov