Foto:
Foto:
Naslovnica dela Meline Marchetta v angleškem jeziku.

Na knjižne police si lahko ljubitelji literature sedaj postavijo tudi dela Neresnično! in Neznosno! Paula Jenningsa, Kdo si, Alibrandi Meline Marchetta, Nekdo kot jaz Elaine Forrestal ter Sposojena svetloba Anne Fienberg. Novostim je skupno to, da so njihove prevajalke osebno spoznale to celino.

Paul Jennings velja za enega najbolj priljubljenih otroških piscev v Avstraliji, njegova posebnost pa je, da v svojih delih iz šibkih otrok naredi junake in njihovo začetno šibkost spremeni v njihovo največje orožje. Njegova dela je prevedla Katarina Mahnič.

Delo Marchette govori o razumevanje med različnimi etničnimi skupinami in veroizpovedmi, Nekdo kot jaz pa pripoveduje o dogodivščinah povsem običajnega fanta, za katerega bralec šele v zadnjem stavku izve, da je slep. Sposojena svetloba je izšla v prevodu Irene Miš - Svoljšak, gre pa za pretresljivo zgodbo o odraščanju in odtujenosti znotraj družine.

Založba Miš skrbi, da imamo v slovenskem jeziku tudi dela nam nekoliko bolj tujih literarnih kultur, saj je prvo leto delovanja v svoj program uvrstila tudi dela novozelandske literature.