Turška poezija je pri nas manj poznana tudi zaradi pomanjkanja prevajalcev. Foto: EPA
Turška poezija je pri nas manj poznana tudi zaradi pomanjkanja prevajalcev. Foto: EPA

V Cankarjevem domu je bil literarni večer, ki so ga naslovili Sodobni turški pesniki na obisku. Cevat Çapan, eden največjih poznavalcev turške literature, predvsem sodobne, sicer pa predavatelj angleške literature na univerzi v Carigradu, je za obisk v Ljubljani izbral naslednje avtorje in avtorico iz generacije šestdesetih: Hakana Savlija, Nazmija Agila, Zeynep Uzunbay. Pesniki so brali iz svojih zadnjih pesniških zbirk, po pet pesmi vsakega avtorja je bilo interpretiranih v slovenščini. Iz angleščine jih je prevedel Iztok Osojnik.

Kdo ima vozovnico za Ljubljano?
Nazmi Agil je doktoriral iz teme Morje in ogledalo W. H. Audena. Prevedel je Canterburyjske zgodbe Geoffreya Chaucerja, Odprto hišo, zbrane pesmi Theodorja Roetheja, Lasten portret v konveksnem ogledalu Johna Ashberyja, Ugrabitev lasnega kodra Alexandra Popa. Do zdaj je objavil pet zbirk poezije in za zbirko Dosje o ločitvi 1998 dobil nagrado za poezijo yunus nadi.

Leta 1961 rojena Zeynep Uzunbay je diplomirala na oddelku za turški jezik in literaturo na pedagoški fakulteti Gazi v Ankari. Objavila je štiri knjige poezije ter leta 1998 zanje dobila nagrado orhon murat ariburnu in leta 2004 nagrado homeros.

Štiri leta mlajši Hakan Savli je diplomiral na medicinski fakulteti v Samsunu, nato je študij nadaljeval na univerzi v Helsinkih. Do danes je izdal pet pesniških zbirk. Za zbirko Pozabljene otroške risbe je dobil pesniški nagradi sabri altinel in cemal süreya.

Cevat Çapan se je rodil leta 1933. Angleščino je študiral v Cambridgeu, po letu 1960 pa je začel predavati angleško književnost in dramo. Objavil je štiri zbirke poezije in za zbirko Vrni se, golobica, vrni se dobil nagrado behšet necatigil za poezijo. Uredil je tudi več antologij ter prevedel več ameriških, angleških in grških pesnikov.